快捷搜索:  as  烟台  山东  富力地产  asA=0

彭丽媛在联合国大会上发表英文视频讲话

第73届联合国大会防治结核病问题高级别会议26日在纽约举行。

中国国家主席习近平夫人、世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使彭丽媛应邀作为抗击结核病杰出人士代表在会议开幕式上发表视频讲话。

彭丽媛和现场参会者分享了担任世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使和中国结核病防治形象大使十多年来的经历和感受,介绍了中国结核病防治工作人员和义务宣传员们扎根基层、默默无闻、无私奉献的感人事迹。

双语全文如下:

Dear friends, I am Peng Liyuan, the WHO Goodwill Ambassador for TB and HIV/AIDS. Congratulations on this High-Level Meeting, and greetings to you all!

亲爱的朋友们,我是世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使彭丽媛。祝贺本次高级别会议的召开,并向大家问好。

I became China’s Ambassador for TB in 2007, and the Goodwill Ambassador in 2011. It is a mission and responsibility I cherish dearly. For more than ten years, every year on March 24th, I’ve visited communities with high TB prevalence to help raise awareness, change behavior and encourage actions.

我在2007年成为中国结核病防治形象大使,在2011年成为亲善大使。这是我珍视的使命和责任。十多年来,每年的3月24日,我都会走访结核病高发的社区,以提高人们的认识,改变行为,鼓励人们采取行动。

This year, I went to Hubei in central China. I shared with teenage students important TB-related knowledge, and ways to lead a healthy lifestyle and taught young children the importance of good personal hygiene. In a local village, I met a fully-recovered patient. I encouraged him to become a TB campaigner himself, so that he can share his experience of fighting the disease with more people.

今年我去了中国中部的湖北。我和十几岁的学生分享了重要的结核病相关知识以及保持健康生活方式的方法,同时告诉孩子们保持良好个人卫生的重要性。在当地的村子里,我遇到了一位完全康复的病人。我鼓励他自己成为一名防治结核病的宣传员,这样他就可以和更多的人分享抗击结核病的经验。

On this trip, I also attended a ceremony to recognize outstanding TB campaigners. Most of them work at the grassroots and have great stories to share.

在这次旅行中,我还参加了一个表彰优秀结核病防治人员的仪式。他们中的大多数在基层工作,有很多精彩的故事可以分享。

Let me tell you about Shili. She is a community health worker from Sichuan. One of her many tasks is to look after local TB patients. When the massive earthquake struck Sichuan in 2008, her hometown was among the hardest-hit. Despite the damage, she managed to re-establish direct contact with every one of the 540 patients under her watch. She walked mile after mile amidst deadly aftershocks to reach her patients and she spent some 20 days delivering drugs to those cut off from medication. As a doctor, she knew too well the importance of completing the drug regimen for TB patients. Her efforts paid off. All the 540 patients had fully recovered, with no single patient developing into MDR. What an impressive achievement!

让我在这里同大家分享他们其中一人的故事。她是一名来自四川的社区医务工作者。她众多的任务之一是照顾当地结核病患者。2008年四川发生地震时,她的家乡是受灾最严重的地区之一。尽管地震造成了巨大的破坏,她还是设法与她负责观察的540名患者重新建立了直接联系。她冒着致命余震的威胁,走了无数里路,赶到这些病人的身边。她花了大约20天的时间给那些断药的患者及时送上药品。作为一名医生,她非常清楚完成结核病患者药物治疗的重要性。她的努力得到了回报。所有540名患者都已经完全康复,没有一名患者发展成多重耐药性结核。这是多么令人印象深刻的成就。

I also wish to thank the media and our active supporters. Together with more than 700,000 volunteers in China’s TB programs, we have helped promote awareness, provide valuable knowledge and improve understanding of TB to more than 75% of the population. Lives have been saved as a result.

我还要感谢媒体和所有积极支持者。我们与中国结核病项目中的70多万名结核病志愿者一起共同努力,帮助提高了75%以上人口对结核病的认识,为他们提供了宝贵的知识,提高了他们对结核病的了解。其结果是拯救了生命。

I myself stand witness to the rapid progress of TB programs in China. Thanks to better medical service, we can offer more timely and effective diagnosis and treatment. In some areas, fighting TB is now an important part of the poverty reduction programs. Case detection rate increases, more patients are cured, and the incidence and mortality continue to drop.

您可能还会对下面的文章感兴趣: